1-(lingua: ingles -> portugues)
a palavra "nevermind" nao tem tradução
em sentido inverso, (pt -> ing) "deixa pra lá" é traduzido para "nevermind"
2-(lingua: pt -> ing)
"porqu" é traduzido para "why prisoners"
3-(ing -> africânder)
COLDPLAY é traduzido para JAMES (em letras maiusculas apenas)
4-(ing - > pt)
"awesome" é traduzido para seu antônimo(em portugues), "terrível"
5-(ing -> pt)
a primeira acepção de terrific é o oposto das outras(veja abaixo)
6-(ing -> pt e pt -> ing, talvez outeas linguas)
o g.t. traduz abreviações de dias da semana, exceto "ter" e "dom"(pt -> ing), e "wed", "sun" (ing -> pt)
se alguem encontrar mais um easter egg(como o do COLDPLAY) ou bug, ou erro, ou o que quer que seja, do google translate, poste aqui
a palavra "nevermind" nao tem tradução
em sentido inverso, (pt -> ing) "deixa pra lá" é traduzido para "nevermind"
2-(lingua: pt -> ing)
"porqu" é traduzido para "why prisoners"
3-(ing -> africânder)
COLDPLAY é traduzido para JAMES (em letras maiusculas apenas)
4-(ing - > pt)
"awesome" é traduzido para seu antônimo(em portugues), "terrível"
5-(ing -> pt)
a primeira acepção de terrific é o oposto das outras(veja abaixo)
- Spoiler:
- 1. terrível
2. incrível
3. tremendo
4. formidável
5. sensacional
6. enorme
7. espantoso
8. terrífico
6-(ing -> pt e pt -> ing, talvez outeas linguas)
o g.t. traduz abreviações de dias da semana, exceto "ter" e "dom"(pt -> ing), e "wed", "sun" (ing -> pt)
se alguem encontrar mais um easter egg(como o do COLDPLAY) ou bug, ou erro, ou o que quer que seja, do google translate, poste aqui